Confronto
  Le versioni di iFix precedenti alla 4.0 non hanno gestione multilingua nativa.
FXInterpreter è ufficialmente compatibile con iFix 3.5, 4.0, 4.5.
 
    iFix senza FXInterpreter iFix con FXInterpreter Note  
  Multilingue E’ possibile gestire contemporaneamente più lingue estere.  
  Lingua globale Per tutte le pictures.  
  Lingua locale E’ possibile tradurre una picture in una lingua fissa, diversa da quella impostata a livello globale.  
  Traduzione testi e pulsanti nelle pictures (Fix2DText e CommandButton) Inclusi i tooltips (descrizioni).  
  Traduzione oggetti nelle pictures in modalità progettazione Consente di sostituire la lingua di sviluppo delle pictures per una manutenzione più facile da parte dell’utente finale.  
  Un file testuale CSV per ogni picture e per ogni lingua   Es. 30 picture in 2 lingue estere -> 60 files !  
  Stringhe non univoche in ogni file CSV   Es. 10 stringhe uguali in 30 picture in 2 lingue estere -> 600 righe da editare *  
  Esportazione manuale   Ad ogni nuova picture o modifica successiva o nuova lingua, è necessario esportare le stringhe e inserirne di nuovo la traduzione.  
  File unico Excel   Un solo file per gestire tutte le pictures in tutte le lingue.  
  Stringhe univoche   Ogni stringa compare una sola volta nel dizionario. Es. 10 stringhe uguali in 30 picture in 2 lingue estere -> 1 riga sola da editare  
  Dizionario originale autocompilato   L’elenco delle stringhe originali da tradurre viene generato con la semplice navigazione a runtime oppure tramite opportuno comando globale.  
  Dizionario riutilizzabile in altri progetti   Le stringhe già presenti nel dizionario vengono immediatamente tradotte senza alcun ulteriore intervento. Il dizionario può essere espanso nel tempo.  
  Lingua utente globale   Al login può essere impostata la lingua globale in base all’utente registrato.  
  Lingua utente locale   La lingua locale di una picture può essere impostata sulla base dell’utente registrato.  
  Oggetti predefiniti VBA (tutti)   Inclusi i tooltips (descrizioni).  
  Stringhe in MsgBox e InputBox   E’ possibile tradurre anche frasi contenenti parametri variabili.  
  Traduzione allarmi storici   E’ possibile tradurre gli allarmi storici e completarne la descrizione se risulta troncata dal processo di log.  
  Traduzione senza riapertura pictures   Non è necessario chiudere le pictures e riaprirle al cambio della lingua.  
  Selezione oggetti da tradurre in base a prefisso opzionale   Il prefisso è impostabile dallo sviluppatore (es. “TR_”). Il dizionario risulta ulteriormente ridotto.  
  Traduzione ActiveX di terze parti   In opzione su offerta. Le proprietà testuali devono essere accessibili.  
  Riconoscimento spazi precedenti e successivi alle stringhe   Il dizionario contiene solo le stringhe “pulite”, mentre nella visualizzazione vengono riprodotti gli eventuali spazi aggiunti per motivi estetici. **  
  Tempo di sviluppo multilingua –90%   Stima approssimativa.  
  Tempo di manutenzione –99%   Stima approssimativa.  
  Tempo nullo per la preparazione del dizionario per servizio traduzioni   Non è necessario estrapolare un dizionario univoco per l’invio ad un servizio esterno di traduzione.  
  Semplificazione modifiche da parte dell’utente finale   L’univocità del dizionario rende veloce e semplice ogni intervento di modifica nelle traduzioni.  
 
(*) Con i files CSV di Fix non è possibile usare la funzione automatica "Sostituisci..." di un editor testuale (es. Notepad), poichè le traduzioni non sostituiscono le stringhe originali, bensì devono essere aggiunte.

(**) Ad es. la stringa “   Archivio storico” viene inserita nel dizionario come “Archivio storico”, tradotta nel dizionario in inglese come “Historical archive” e visualizzata come “   Historical archive”.